Làm trai đã đáng nên trai, ăn cơm với vợ, lại nài vét niêu
Direct English translation
Being a man, one should be worthy of being a man; eating rice with his wife, yet still begging to scrape the pot.
Giải thích tiếng Việt
Chê trách người đàn ông không có chí khí, nhỏ nhen và sống bám vào vợ đến mức tủn mủn, đáng xấu hổ. Thường dùng để mỉa mai, phê phán sự kém cỏi và thiếu bản lĩnh của nam giới.
English explanation
This proverb criticizes a man who lacks dignity and backbone, living off his wife and behaving petty and dependent. It is used mockingly to condemn male weakness, small-mindedness, and failure to live up to expected responsibility.